Позолоченные латунные кости - Страница 39


К оглавлению

39

Колда посмотрел на меня большими испуганными глазами, но ничего не сказал.

— Яд принес этот маленький субъект, в чьем воротнике запуталась лапа Доллара Дэна. А субъекту яд вручило, вместе с грудой денег, третье лицо, после того как мисс Контагью наняла этого лекаря для лечения моего друга. Она тоже дала ему кучу денег.

Колда хуже разбирался в веяниях моды, чем я. Он не мог ни причесаться, ни заправить в штаны рубашку. Он всегда нервничал. Он почти не обладал светскими навыками. Но в своей области он был гением. И он был передо мной в долгу.

В разговоре с Блоком я настаивал, что Колда не отравитель. Но он и вправду меня отравил когда-то, давным-давно. Я все еще дышу и жалуюсь. Улика, предполагающая, что я нашел антидот.

— Лекарь, дай этому человеку пузырек, который ты принес вчера, — сказал я. — Потом Доллар Дэн проводит тебя через прихожую. Твое искупление начнется, когда ты приступишь к работе над Плейметом.

Лекарю не хотелось этого делать. Халява противоречила кодексу Детей Света.

— Понимаю.

Его голос был медленным и монотонным. Он выудил маленькую бутылочку, идентичную той, которую дал нам во время своего визита в «Огонь и лед».

— Каковы шансы, что снадобье в этом пузырьке содержит те же самые ингредиенты, что и снадобье в первом? — спросил я в пространство.

«Пока не определил».

Прошло десять секунд.

«Умно подмечено, Гаррет. Он и вправду проконсультировался со своим знакомым после того, как услышал, что тебе нужно новое лекарство. Предлог, которым мы воспользовались, вроде как пробудил подозрения параноидального поставщика».

— У нас все еще есть оригинальный любовный напиток. Колда может их сравнить.

Лекарь уступил свой новый пузырек. Доллар Дэн погнал лекаря через прихожую.

Я отдал Колде первоначальный пузырек.

— Эту штуку дают по три капли на двухквартовый кувшин воды.

— Значит, сильнодействующее средство.

С достойной одобрения осторожностью он откупорил обе бутылочки и осторожно понюхал. После новой бутылочки сказал:

— Ваниль, немного гвоздичного масла, немножко касторового масла, растворенные в древесном спирту. И еще что-то, чего я не узнаю.

Понюхав оригинальную бутылочку:

— Тут все то же самое, что и в другой, незнакомого запаха меньше и больше чего-то, пахнущего смертью.

— Значит, определенно разные рецепты?

— Да. Но различие едва уловимо. Оба снадобья были бы смертельны, каждое по-своему.

— Что думаешь? — вопросил я в пространство.

«Возможно, ты лег на верный след. Ни гвоздичное масло, ни касторовое не должны растворяться в холодной воде, но их, а еще ваниль могли добавить для того, чтобы внушить людям: это лекарство».

— Яд должен быть эффективен в столь малых дозах…

«Бобы, из которых делается касторовое масло. Они содержат столь сильный яд, что бесконечно малое количество может убить множество людей. Дилемма отравителя всегда состоит в том, как бы не отравить самого себя, а потом — как эффективно распространить яд. Похоже, кто-то нашел способ, как использовать яд, давая его одному клиенту зараз. А! Мысли друга Колды начинают течь в том же направлении. Я избавлю тебя от описания восхищения, которое он испытывает по отношению к гению своего собрата-химика».

— Кто-то совершил невозможное, — сказал Колда. — Кто-то совершил невероятный прорыв.

— О чем ты? — спросил я.

— Кто-то нашел способ выделять яд из касторовых бобов.

— Ты неудачник. Да это было известно уже в течение многих лет. Чего никто не знает — так это как без опаски пользоваться ядом.

Колда ответил на мое фырканье невеселым фырканьем. Может, он не был таким невежественным, как мы надеялись.

Что касается Покойника, Колда и вправду был невежественным. Я не уверен, что одобряю это, но, когда наши с Колдой пути в последний раз пересеклись, Старые Кости добавил несколько ловушек в его память.

Колда никогда не вспомнит о том, что узнал во время визита к нам.

Я начинал думать, что мой партнер не такой уж пустой бахвал, каким я его выставлял.

И почувствовал слабый отголосок веселья, долетевший снаружи до моей комнаты.

41

Когда Колда и лекарь ушли повидаться с Покойником, у меня осталось мало дел с Морли. И вот-вот должны были явиться крысоженщины.

Я решил культивировать свои почти атрофировавшиеся социальные навыки, но осталась лишь горстка гостей. Лекарь, Колда и Плеймет были с Покойником. Остальные — в кабинете Синдж. Джон Салвейшен расхваливал свою следующую пьесу.

Я проверил в углах и за столом Синдж. Торнады все еще не было. Как Джон ухитрился?

Любимая ученица Покойника, Пенни Ужас, не сбежала при моем внезапном появлении. Тут было достаточно свидетелей, чтобы она чувствовала себя в безопасности. Бог мой, она носила женское платье!

Такие вещи поневоле замечаешь, если ты мужчина и еще жив.

Стародавний товарищ Морли, Сарж, тоже был здесь. Он выглядел потерянным. Как будто кто-то отравил его котенка.

Я схватил последнее свободное кресло и поманил Саржа, выразив желание поделиться содержимым кувшина, явно нуждающимся в обновлении. Сарж ссутулился в кресле в углу, не занятом офисной мебелью Синдж и Плоскомордым Тарном.

Когда я сделал ему знак, он слегка оживился и подтащил свое кресло ближе.

— Как идет управление рестораном без нашего мальчика?

— Да на хрен нам рявканья Морли, шоб делать свою работу, Гаррет. Мы ж занимались делом так долго, что оно катится само собой, как мельничный жернов. Но он же ж наш друг. И хрен знает, чего мы бум делать, ежели он скопытится.

39